■IMAGINEメイン板に戻る■
最後のレスまで飛ぶ
レスを全部見る
最新レス100件を見る
翻訳・校訂
- 87 IMAGINE 2004/07/28(Wed) 10:17
- 87 名前: MM2 投稿日: 2003/11/30(日) 18:21 [ .9Vk7KPA ]
「河上」ですが、『日本書紀』では「上流」という意味で使っている箇所があるようです。
水を堰き止めるのだったら「上流」でもいいような気がしますが、ちくま版では「ほとり」になってますね。
-
■IMAGINEメイン板に戻る■
ページの先頭まで飛ぶ
レスを全部見る
最新レス100件を見る
readres.cgi ver.1.69β1
(c)megabbs (original)