■IMAGINEメイン板に戻る■  最後のレスまで飛ぶ  レスを全部見る  最新レス100件を見る
翻訳・校訂
87  IMAGINE  2004/07/28(Wed) 10:17
87 名前: MM2 投稿日: 2003/11/30(日) 18:21 [ .9Vk7KPA ]

「河上」ですが、『日本書紀』では「上流」という意味で使っている箇所があるようです。
水を堰き止めるのだったら「上流」でもいいような気がしますが、ちくま版では「ほとり」になってますね。
sage  pre  等幅 書き込み後もこのスレッドに留まる
名前: メール:

■IMAGINEメイン板に戻る■  ページの先頭まで飛ぶ  レスを全部見る  最新レス100件を見る

readres.cgi ver.1.69β1
(c)megabbs
(original)