■IMAGINEメイン板に戻る■  最後のレスまで飛ぶ  レスを全部見る  最新レス100件を見る
翻訳・校訂
248  怨霊  2004/07/30(Fri) 20:59
いきなり乱入失礼します。今までちょくちょく見させてもらってました。
はじめまして。

244の文の最後ですが、
而ルニ秋ニ作ル者多キ也
あたりの読み方じゃないですかね。
「本の中には「秘孫」ってしてるのがある。
 こいつの名前は「珍」で「秘」と意味が近い(から、「秘」が正しい)。
 なのに「秋」にしてるのが多いんだよなあ」
という感じでしょうか。乱暴で適当な意訳ですが。
「而」はここでは逆接、なんとまあ、とか、意外なことに、といった意味合いに考えるべきでしょう。
sage  pre  等幅 書き込み後もこのスレッドに留まる
名前: メール:

■IMAGINEメイン板に戻る■  ページの先頭まで飛ぶ  レスを全部見る  最新レス100件を見る

readres.cgi ver.1.69β1
(c)megabbs
(original)