■IMAGINEメイン板に戻る■
最後のレスまで飛ぶ
レスを全部見る
最新レス100件を見る
翻訳・校訂
- 248 怨霊 2004/07/30(Fri) 20:59
- いきなり乱入失礼します。今までちょくちょく見させてもらってました。
はじめまして。
244の文の最後ですが、
而ルニ秋ニ作ル者多キ也
あたりの読み方じゃないですかね。
「本の中には「秘孫」ってしてるのがある。
こいつの名前は「珍」で「秘」と意味が近い(から、「秘」が正しい)。
なのに「秋」にしてるのが多いんだよなあ」
という感じでしょうか。乱暴で適当な意訳ですが。
「而」はここでは逆接、なんとまあ、とか、意外なことに、といった意味合いに考えるべきでしょう。
-
■IMAGINEメイン板に戻る■
ページの先頭まで飛ぶ
レスを全部見る
最新レス100件を見る
readres.cgi ver.1.69β1
(c)megabbs (original)