■IMAGINEメイン板に戻る■  最後のレスまで飛ぶ  レスを全部見る  最新レス100件を見る
翻訳・校訂
17  IMAGINE  2004/07/28(Wed) 10:03
17 名前: KJ 投稿日: 2003/08/21(木) 00:19 [ KpkB4SgU ]

訳す上で知識として知っておきたいことがあります。
蜀郡属国都尉など、郡の属国都尉についてです。

「安帝又以諸道置蜀、廣漢、ケン為三郡屬國都尉,」

意味は、「安帝はまたもや蜀、廣漢、ケン為の三郡に諸道を置いた」
ことと、「三郡それぞれには、屬國都尉が置かれた」
ということだと思います。

「属国」は異民族を支配するときなどに置かれる植民地のようなもの
だと思います。都尉は軍事職によくつけられるので、
属国都尉は、その属国を統治する軍事職だと思います。

上記の原文を見て、名詞と動詞に注意しながら読むと
実は間違って理解しているのではないかと心配になりましたので、
実際はどうなのかを確認をしたいと思っております。
よろしくお願いいたします。
sage  pre  等幅 書き込み後もこのスレッドに留まる
名前: メール:

■IMAGINEメイン板に戻る■  ページの先頭まで飛ぶ  レスを全部見る  最新レス100件を見る

readres.cgi ver.1.69β1
(c)megabbs
(original)